Retalhos de lexicografia antiga na literatura cronística moderna:
“O ex-comando recusou um Morais1 que eu lhe quis oferecer pelos anos: «Isso é gastar cera com ruins defuntos, Senhor Doutor. Para o material que Vossa Excelência me entrega, o Lellito2 dá e sobra.» Não sei se as palavras lhe saíram por sobranceria ou por insensibilidade mas, em qualquer caso, revelam estouvamento. O Prático Ilustrado é um excelente dicionário, mas não tem dimensão que dê para os cambiantes da Prosa com P grande.”
in A.B. KOTTER, Bilhetes de Colares 1982-1998. in memoriam José Cutileiro. Lisboa: Assírio & Alvim, 2007, p. 40. Organização e posfácio de Fernando Venâncio.
1António de Morais SILVA, Grande Dicionário da Língua Portuguesa. Lisboa: Editorial Confluência, 1949 [1789]. 2Dicionário Prático Ilustrado. Porto: Lello & Irmão, 1956.
O Instituto Politécnico de Macau acolhe o 15.º Colóquio da Lusofonia e o 6.º Encontro Açoriano da Lusofonia, a decorrer até ao próximo dia 15 de Abril, em Macau.
O encontro, que conta com a participação dos professores João Malaca Casteleiro e Evanildo Bechara, irá debater temas como o ensino da língua portuguesa na Ásia ou a entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 1990.
A Priberam disponibilizou hoje uma versão do Dicionário Priberam para Kindle. Esta edição é redigida segundo o Acordo Ortográfico de 1990 mas permite a consulta das grafias anteriores das palavras.
Trata-se da primeira versão ebook do dicionário de língua portuguesa mais consultado na Internet, disponível na Amazon.com e na Amazon.co.uk (disponível apenas para residentes no Reino Unido).
Através das aplicações gratuitas do Kindle, o Dicionário Priberam passa a estar disponível não só para Windows e Macintosh, mas também para iPhone, iPad, Android, Blackberry e Windows Phone 7. Uma das grandes vantagens desta edição é a consulta não depender de nenhuma ligação Internet, pois o conteúdo é integralmente transferido para o dispositivo, seja qual for a plataforma: um computador ou portátil, um tablet ou um smartphone.
Mais uma vez, nem foi preciso divulgar: mal a aplicação ficou disponível, a blogosfera encarregou-se de o fazer, através do blogue Kindle Portugal.
A propósito das 100 000 entradas do Dicionário Priberam, o vídeo que se segue para além de questionar a falta de originalidade dos títulos de dicionários*, permite reflectir sobre lacunas lexicais e sobre inclusão de novas palavras em dicionários.
Com o contributo do Gato Fedorento, ficamos a saber que algumas das palavras que faziam falta na língua portuguesa foram já criadas, nomeadamente as que designam a “sensação irritante de ter o peúgo dentro do sapato e enrugado na zona do calcanhar” ou a “frustração decorrente do facto de abrir o frigorífico para beber um copo de leite e dar conta que o leite acabou”. Quem quiser saber que palavras devemos usar para designar estas e outras realidades, é só clicar no vídeo:
*Uma rápida pesquisa bibliográfica revela a existência de vários dicionários com os termos “novo” e “língua portuguesa”, de ambas as margens lexicográficas do Atlântico:
Lexilello: Novo Dicionário de Língua Portuguesa (Porto: Lello & Irmão Editores, 1989). Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Curitiba: Editora Positivo, 2004). Novo Dicionário da Língua Portuguesa Conforme Acordo Ortográfico (Lisboa: Texto Editores, 2007). Novo Dicionário Lello da Língua Portuguesa (Porto: Lello Editores, 1999).
Depois de o Diário da República n.º 17, I Série, pág. 488 ter determinado a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990 no ensino no ano lectivo de 2011-2012, surge a primeira directriz do Ministério da Educação sobre o assunto, num curto texto intitulado “Informação sobre as implicações do Acordo Ortográfico no processo de codificação das provas de aferição e na classificação das provas de exame nacional” (consultado em 04-04-2011): [...] Havendo escolas em que os alunos já contactam com as novas regras ortográficas, uma vez que o Acordo já foi ratificado e dado que qualquer cidadão, nesta fase de transição, pode optar pela ortografia prevista quer no Acordo de 1945, quer no de 1990, são consideradas correctas, na codificação das provas de aferição e na classificação das provas de exame nacional, as grafias que seguirem o que se encontra previsto em qualquer um destes normativos [destacado nosso]. [...]
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP), a plataforma lexicográfica online da Priberam, ultrapassou recentemente as 100 000 entradas lexicais, incluindo locuções e fraseologias.
Para quem não sabe, o DPLP permite o acesso rápido a vários tipos de pesquisas (com e sem o novo acordo ortográfico), a definições, a sinónimos e antónimos gerais e por acepção, a tipos de uso (através de exemplos explícitos no texto do verbete ou de ocorrências reais em sites de notícias, em blogues ou no Twitter), a remissões para dúvidas linguísticas, à conjugação verbal, aos auxiliares de tradução. Disponibiliza ainda a palavra e a dúvida do dia em destaque. E tudo isto grátis, à distância de um clique.
O trabalho lexicográfico que se faz deste lado conta com um contributo indispensável: o dos próprios utilizadores do DPLP. Desde que o DPLP ficou disponível online, em 2009, inúmeros têm sido os comentários, críticas e sugestões que chegam diariamente (via dicionario@priberam.pt) e que contribuem para a actualização e o melhoramento levados a cabo pela equipa de linguistas.
O DPLP está disponível online mas também faz parte da última versão do pacote de ferramentas linguísticas da Priberam, o FLiP 8. Existem ainda aplicações gratuitas para Windows, Android, iPhone e iPod touch que permitem o acesso ao DPLP. Mais informações, sobre estas e outras aplicações, aqui.
A Universidade do Porto acolhe na próxima sexta-feira, dia 1 de Abril, a jornada portuguesa do FESTLATINO, festival internacional de culturas, línguas e literaturas neolatinas, que se realiza anualmente no Recife (Brasil).
O encontro, que conta com a presença da ex-ministra da cultura e professora catedrática, Isabel Pires de Lima, do escritor angolano José Eduardo Agualusa e da presidente do Instituto Camões, Ana Paula Laborinho, entre outros, irá debater o papel das línguas neolatinas no mundo e a internacionalização da língua portuguesa.